Prevođenje književnih tekstova

Prevođenje književnih tekstova

Syllabus kolegija

Naziv kolegija: Prevođenje književnih tekstova

Nastavnik: dr. sc. Domagoj Kliček, viši asistent

ECTS-bodovi: 4

Jezik: ukrajinski i hrvatski

Trajanje: 1 semestar (I., zimski)

Status: obavezni

Oblik nastave: seminari (2S)

Uvjeti za upis kolegija: upisani Diplomski studij ukrajinskog jezika i književnosti

Studentske obaveze: redovito pohađanje nastave u skladu s odredbama Pravilnika o studiranju na preddiplomskim i diplomskim studijima, aktivnost za vrijeme nastave te pisanje domaćih zadaća (prijevoda).

Cilj kolegija: formirati i razvijati prijevodne kompetencije studenata (s posebnim naglaskom na pismenom prevođenju), uvesti studente u problematiku književnog prevođenja, podučiti postojećim strategijama i načinima pismenoga prevođenja književnih tekstova.

Uloga kolegija u ukupnom kurikulumu: kolegij Prevođenje književnih tekstova uz Teoriju i praksu prevođenja te Funkcionalne stilove i prevođenje čini jezgru specijalizacije iz prevođenja na studiju ukrajinistike.

Korištene metode: metoda usmenog izlaganja, vizualna metoda, metoda uspoređivanja i analogija, metoda analize i sinteze, metoda praktičnih radova.

Sadržaj kolegija:

  1. Uvod u književno prevođenje. Upoznavanje s najčešćim problemima s kojima se susreće prevoditelj, posebice u okviru ukrajinsko-hrvatskih kulturnih razlika.
  2. Uvod u suvremeno književno prevođenje: metode, problemi, alati.
  3. Transliteracija iz ćiriličnog u latinično pismo u književnom prijevodu.
  4. Grupni prijevod ulomaka književnih tekstova iz različitih književno-povijesnih razdoblja.
  5. Prepoznavanje stilskih obilježja ponuđenog teksta i njegovih jezičnih specifičnosti. Analiza i komentar probnih studentskih prijevoda.
  6. Analiza i komentar probnih studentskih prijevoda: prijevod ulomka odabranog suvremenog ukrajinskog romana.
  7. Analiza i komentar probnih studentskih prijevoda: prijevod odabrane suvremene ukrajinske kratke priče.
  8. Analiza i komentar probnih studentskih prijevoda: prevođenje poezije, prijevod odabranih suvremenih ukrajinskih pjesnika i pjesnikinja.
  9. Analiza i komentar studentskih prijevoda: prijevod odabranog književnog eseja.
  10. Analiza i komentar studentskih prijevoda: prijevod odabranog ukrajinskog dramskog djela.
  11. Analiza i komentar studentskih prijevoda: prijevod odabranih raznožanrovskih tekstova iz različitih povijesnih razdoblja. Sintaktički i leksički arhaizmi u književnom prevođenju.
  12. Analiza i komentar studentskih prijevoda: prijevod dijalektalne književnosti na primjeru odabranih ukrajinskih književnih tekstova.
  13. Analiza i komentar studentskih prijevoda: prijevod frazema i ekspresivnog leksika na primjeru odabranih ukrajinskih književnih tekstova.
  14. Prijevodi suvremene ukrajinske književnosti u Hrvatskoj. Diskusija o iskustvu studenata vezano uz književno prevođenje.
  15. Ispit

Literatura

Obavezna:

  1. Бик І.С. Основи перекладу для студентів факультетів міжнародних відносин: навч. посібник. Львів: Львівський національний університет ім. Івана Франка, 2014.
  2. Корунець І.В. Вступ до перекладознавстваПідручник. Вінниця: Нова книга, 2008
  3. Ivir, V. Teorija i tehnika prevođenja. Novi Sad: Centar „Karlovačka gimnazija“ Sremski Karlovci, Zavod za izdavanje udžbenika u Novom Sadu, 1984.
  4. Pavlović, N. Uvod u teorije prevođenja. Leykam international, 2015.
  5. Transliteracija i transkripcija stranih imena. Ukrajinski u: Hrvatski pravopis. Zagreb: Matica hrvatska, 2007.

Dodatna:

  1. Стріха, М. Український художній переклад: між літературою і націєтворенням. Київ: Факт – Наш час, 2006.
  2. Čagalj, I., Svitková, M. Tipologija frazeološke ekvivalencije na primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom. U: Životinje u frazeološkom ruhu. Zagreb, 2014, str. 1–15.

Jednojezični i dvojezični rječnici:

  1. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з. дод., допов. на CD) / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. Київ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2009.
  2. Anić, V. Veliki rječnik hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi liber, 2004.
  3. Menac, A., Kovalj, A.P. Ukrajinsko-hrvatski ili srpski i hrvatsko ili srpsko-ukrajinski rječnik. Zagreb, 1979.

Internetski rječnici:

  1. Словник української мови. Академічний тлумачний словник (1970 – 1980)
  1. Cловник української мови online. томи 1-15 (а-п’ять)
  2. Školski rječnik hrvatskoga jezika
  3. Hrvatski jezični portal
  4. Словники України
  5. Горох — онлайн-бібліотека, в якій зібрані найкорисніші словники української мови.
  6. Kyiv Dictionary
  7. Lexilogos – popis ukrajinskih internetskih rječnika na jednom mjestu